Are you "in the Subjunctive Mood"? 今晚來點假設語氣如何?
英語世界常見三種 moods 分別是直述 indicative / 命令 imperative / 假設 subjunctive。
假設語氣 subjunctive mood 的功能是:wishes, suggestions, or desires
這樣的語氣不一定需要「if」的存在也可以出現喔,像是“I wish I could visit the city someday” (表達我希望可以...)
今天要分享的是假設語氣當中 “were to” 的用法,大家一定是曾經有看過有聽過,但是自己使用英文從來沒用過對吧!太!可!惜!了!
If + were to
用來描述「極為不可能發生」或是「如果發生真的太恐怖,讓人根本不敢想下去」的情況。
從這個角度來想,看看以下兩句,氣氛就差很多了:
If it happens here, it will happen there. (這件事情會在這裡發生,同理在那邊也會發生的)
If it were to happen again, what would you do? (如果這件事情真的發生的話,你會怎麼辦呢?) (語氣:我當然也不希望他發生,他如果發生也太糟糕太可怕了,或者,我是覺得應該很不可能會發生啦,但是我想跟你討論,假設假設真的真的發生了,你到時候會怎麼應對呢?)
再來一個實際情境:
心理治療師問受到侵害創傷的女孩,「如果真的下一次這樣可怕的事情又發生的話...」
這個問句如果用 if it happens again 是不是感覺太真實了(是要嚇人嗎?)
而如果用 if it were to happen again 是不是感覺多了一點委婉的氣氛,畢竟誰想要可怕的事情再發生呢?但是為了要討論對方的感受勢必這個 if 是要說下去的,這時候 were to 就派上用場囉!
xxx
Yorumlar