top of page
Subscribe

重新認識被動語態的角色與功能


「避免使用被動語態」是真的嗎?

📘在 The Elements of Style 一書當中有一條建議是:使用主動語態(Active Voice),因為主動語態通常比起被動語態更為直接有力。 例句: I shall always remember my first visit to Boston. 上面的寫法比下述被動語態的句子好: My first visit to Boston will always be remembered by me. ▪️這條寫作建議的用意是: 被動語態的文意表達不直接也不簡潔,假如作者為了呈現簡潔文句而把 “by me” 省略,寫成 “My first visit to Boston will always be remembered.”(我初次造訪波士頓的點滴將永藏心頭),卻產生文意不確定性的問題:到底是作者本人、某個未明說的人、或是全世界的人對於波士頓之旅永難忘懷呢?

 

👉那被動語態的功能跟意義又在哪裡,難道只是把原本的主詞跟受詞顛倒互換的遊戲而已嗎?

 

📒“Many of our videos have examined the world of video games, where stories about women tend to be written by men, and often in limiting ways that reduce women to objects of lust and affection, or limit us to secondary roles.”(出自Time:許多電玩遊戲的情節內容,若是關於女性的部分通常是由男性來書寫,也使得女性話語被限制於欲望與情感的對象,或是淪為次要的角色)


▪️“be written by” 被動語態在上述句子中表達關於女人的故事通常是「被男人書寫」,正是因為女性的故事是「被」男性而非自己來書寫,所以限制其話語權與可能性,這裡的被動語態恰當的傳遞女性「無語」或是「失語」的情境,也同時讓 “stories about women” 這個本來只是 write 的受詞,藉由被動語態的使用,躍升到主格的位置,而有語意上的強調(對比Men wrote stories about women)


📒”Eighteen bodies were found in the community of San Miguel Los Lotes, according to disaster agency.”(災害中心表示,聖米格爾的社區發現十八具屍體) ▪️新聞文章裡,被動語態也常常被用來呈現「研究結果」或是「動作行為者不清楚甚至是不重要」。


📒”Mistakes are made.”


▪️這句常常被政治人物拿來使用的句子,就顯露出被動語態因為隱去了原本動作的執行主體,呈現「文意不直接」「話講不清楚」的情況。


Mistakes are made 這句話等於白說,既沒有交代清楚是哪些單位人員實際涉及這個錯誤,也沒有交代錯誤又到底是什麼。類似的例子,美國總統唐納川普說:”The system is rigged.”(系統被操弄),但他卻從來沒有說是被誰或是被哪一個組織操弄。


從這個角度看來,被動語態也能夠是一種「話術操弄」的方式,讓使用的人得以規避某些訊息,成為敷衍的說詞。


📒“It was decided by the authorities to reduce funding for supported bus services.”(這件事情被有關當局決定,減少公車補助款)


▪️這個句子反映出一個很有趣的寫作盲點,很多學生會單純的以為「被動語態」寫起來『比較嚴肅』甚至『比較聰明』,因而寫出上述這樣的句子,可是這一句若能改成 “The authorities decided to reduce funding for supported bus services.”(有關當局決定減少公車補助款),閱讀讀起來更為清楚直接。


類似的例子像是 “the theory that has been developed by Chomsky...”(被 Chomsky 發展出來的理論),若能改寫成 “Chomsky’s theory...”(Chomsky 的理論)則更簡潔有力。


結論:

被動語態就像每一種文法句型結構一樣,有其角色功能與意義,如果只是知道表面的公式:be V + p.p. 這樣的格式背誦,對於寫作能力完全沒有幫助啊!

 

註 1:有興趣的讀者可以參考,關於被動語態的幾項特點,可見 Merriam-Webster Dictionary: 5 Writing Rules Destroyed by the Dictionary—Omit needless rules: “Never Use the Passive Voice”

註 2:以上是摘要自娜娜老師的書:新編英文寫作風格的要素,書裡面幫大家把原著 The element of styles 羅列的英文寫作必備文法規則一一詳解並搭配圖文解說,希望對大家有所幫助。

85 次查看0 則留言

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page