top of page
Subscribe

一學假設語氣就上手

來聊聊:小說當中記憶中的味道。

回憶,像是綜合冷凍蔬菜 可是,不能解凍

—俵万智《沙拉紀念日》

當我們聊起往事,我們可能會說「當初我要是告訴他事情的真相的話,他也不會....」「如果時光倒流,我能有第二次機會的話...」「就算當時你阻攔我,我還是會...」


以上這樣的語言表達有很多訊號字,意在傳達說話者「對於過去已發生的事情」的悵然與後悔,在英文世界裡,我們用Subjuntive Mood假設語氣(附註)來表達。談起假設語氣,大多數的人的記憶還留在高中時期的公式背誦(與現在事實相反用if + S+Ved, S+would+V,與過去事實相反...),考試若出現選擇題,大部分的人或許都能答對,但是實際口說寫作應用的機率卻微乎其微,這非常可惜。

文法是拿來用的,不是拿來背的。


我們用Simon Van Booy的極短篇故事《The Reappearance of Strawberries》來加深你對於假設語氣的文意理解。[從閱讀吸收文法與道地用字的好處你得體驗一下才知道]


 

故事一開始是躺在第九號病床上的垂死之人Pierre-Yves,他的床旁邊有一碗草莓,這可是他央求了好幾天才終於送來的草莓(the man in the ninth bed of the Bonnard Hospital ward had requested nothing but strawberries for several days),在生命即將來到終點的時刻,飄散在空氣裡的草莓香讓Pierre-Yves穿過時光,想起了久遠的愛人,他想著(其實是懊悔著),想當初在那戰爭烽火之際,他明明可以把她一起帶來美國的呀...他明明可以...


He could have taken her to America, he knew that now.

Even after her family was killed, he did nothing—not one thing.

Without memory, he thought, man would be invincible.

 

[解析]

這邊用了could have taken,也就是could have + p.p. (過去分詞)的文法來表達「當初應該這麼做,而實際上從頭到尾都沒有發生過」,當說話者想要表達,即使回憶不可能改變,但卻仍不禁妄想「如果能重新來過的話啊...」,英文請使用could/should/would + have + p.p.


正因為事實上就是:He didn’t take her to America.

Pierre-Yves此刻只能在行將就木之際,讓自己懊悔的思緒攀附在草莓香氣上,穿越時光,回到戰爭爆發之前,那一刻,他的愛人枕在他懷裡,他餵她一口草莓。

 

Pierre-Yves remembered how she had talked a great deal about when she was a girl. She had explained how when she was very young, she believed that when she stepped in a puddle, a wish was granted. For the slow, lugubrious years after the war, Pierre-Yves never forgot this and would close his umbrella in a rainstorm so he could cry freely as he negotiated a path home.


[本段落解析]

1。Pierre-Yves remembered how she had talked….(他記得她曾經這麼說過...)

*過去完成式 談論回憶怎麼能少了「過去完成式」呢!當我們談論回憶,大前提是「已經發生的事情」(時間點是過去式),但是,回憶中總會有再更早以前的時間軸=>「過去完成式」就必須登場,否則會造成時序紊亂,讀者很容易搞不清楚而誤會文意。

2。a wish was granted...(願望成真) *搭配詞collocation 用字搭配collocation是閱讀素材裡最營養的好東西。

“grant” 當名詞:獎助學金(a research grant 研究補助金) 當動詞:同意,准予,授予 所以如果某組織單位(通常是政府)~grant someone's request,就是該組織應允/答應某人的請求或是申請。 但是如果grant這個字跟wish放在一起,像是’Your wish is granted”這句話,就通常是小仙女或是神燈精靈說的話囉。


回到內文,女孩談起小時候自己天真的相信,要是腳踩進水坑,就能願望成真a wish was granted (讓她願望成真的是上天呀!)

3。the slow, lugubrious years after the war…

*文雅的寫作用字 好比中文世界,我們有「我很難過」、「我好傷心」、「我感到憂鬱」、「他一臉愁雲慘霧」不同等級表達sad的用字,英文亦然。lugubrious可以翻成「憂鬱的、陰鬱悲傷的」。看看這幅Earl Kerkam 的作品,畫中的男子如此陰鬱悲傷,你就可以如此形容:Earl Kerkam had painted a lugubrious gentlemanl.(厄爾·克爾坎姆畫了一位陰鬱悲傷的男士。)








4。Pierre-Yves never forgot this and would close his umbrella in a rainstorm so he could cry freely as he negotiated a path home. (戰後,漫漫漫長日裡,每逢大雨,他會收起雨傘,如此他便可以在回家的路上盡情放聲大哭。) *一字多意

一字多意是閱讀素材中最划算的營養補充品,很多單字你本來就認識,但是你並不習慣或是根本不知道原來該單字還能有別的用法,透過閱讀可以橫向拓寬字彙量

negotiate這個字通常大家知道是「爭論、斡旋談判」,但是透過閱讀上述小說片段,短短一分鐘的時間,你就學到了negotiate另外的意思(successfully travel along or over、complete、accomplish),請務必把這個小段落來回多念幾次,才不容易忘記。


 

*應用題討論 :假設語氣

來比較一下以下兩句話的不同之處: 1. I could take her to America

2. I could have taken her to America 第一句話的could 助動詞表示「可能性、可能願意、可以有辦法」,整句話的時間軸發生在現在說這句話的此刻,「可以由我來帶她去美國」的意思,帶她去美國的這件事情,還沒有發生,真的有可能會發生,而且可能由我來帶她去的。

第二句話could+have+p.p.,表示「當初明明可以這麼做,但是卻沒有」的感嘆。故事描述的場景變成了過去,她在過去那個時間點留在原地,從頭到尾沒有機會到美國。 同理:

1. I should do this. 2.I should have done this.

第一句話should表示時間軸的現在此刻,我表達「我覺得我應該要去做某事」,事情應當是尚未被執行的狀態,這件事等待在時間軸上不遠的未來,等待我去完成,而我「認為我應該」要去執行。

第二句話should have + p.p.,表示「我當初真的應該要做這件事情,我後悔我當初並沒有這麼做」,語意跟could have + p.p.稍微有一點點不同,should是應該,could是可以,如此些微語意差異而已。 但是!但是!但是!


如果你看以下TOEIC跟學測的題目,好像又不像是上面說的那麼簡單耶,我們來仔細看看實戰考題會如何讓你暈車,你又該如何克服。

Q1. I can’t find my wallet. I guess I ____ it in the restaurant. (A) may leave (B) should have left (C) ought to leave (D) could have left 這題如果選(B) 語意變成「我猜,我早就應該把皮夾留在餐廳,可惜我沒有這麼做」,太奇怪了對吧! 這題正解是(D),但是為什麼呢?如果按照上述的詳解,D選項的意思是「本來可以把皮夾留在餐廳,但是結果並沒有」,這樣翻譯起來不就跟(B)一樣奇怪而文意不通啊?!


請注意瞪大眼睛看過來!

像是could、should這一類的動詞是屬於modal verb,他們的功能語意其實非常豐富,要「分類整理理解」,才不會被單一文法規則綁死,影響你實際閱讀理解和寫作運用。 *could have + p.p. 也可以表示「猜測、推敲關於過去發生的某件事情」


如Q1「我猜,我大概是(可能是)把錢包丟在餐廳裡面了」,說話者表達「某件發生在過去的事件的可能性」,換句話說,說話者並不知道也不確定自己說的是不是「真相」,只是「猜想」而已。 舉例: A: Why is Amy late again? B: I don’t know…but…(I guess) she could/might have overslept. (為什麼Amy又遲到ㄏㄚˋ?) (我哪知道啊,但我猜齁,她大概是睡過頭吧,顆顆XD)

再來一題應用題,出自110年學測:


Q2 ….Finally, on 25 June 1977, a seventh and final bolt struck Sullivan as he was fishing in a pond. “I don’t believe God is after me,” he theorized. “If he was, the first bolt 25______ enough. (A) was (B) had been (C) would be (D) would have been 這段文章描述一個被閃電擊中過七次的男子的奇特生命經歷,他說他不認為這些被閃電擊中的事件是代表上帝在追殺他,他認為,要是上帝真想要他的命的話,第一次被閃電擊中的時候就該要了他的小命才是啊(一次閃電就足足夠夠要了他的命)。正解是(D)


這邊還要提醒了大家一個非常實用的假設語氣文法重點,也就是「混用」的狀態,可能出現句子一半是「與現在事實相反的假設」,另一半卻是「與過去事實相反的假設」,這是沒有問題的喔,一切就看實際語意表示而定。 比如說:If you had taken your medicine last night, you would be well now. If... 前半句表達昨天晚上應該吃藥,但是那個時候沒有吃藥。 you would...後半句表達,現在病應該好了,但是現在沒有好。


*should have + p.p. 也可以表示,如果沒什麼意外狀況的話,事情應該會是如此發生 Their plane should have arrived by now. (沒什麼意外的話,飛機照理說應該是這個時間點要抵達才對呀!)




[回頭複習]


#文法徒步區教學第二集:假設語氣 👇請走傳送門前往觀賞👇



#文法徒步區教學第一集:五大句型詳解 👇請走傳送門前往觀賞👇



#假設語氣番外篇:If+were to用法👇




 

[附註]

英文裡面有許多種Mood(語氣): Indicative 直述語氣、Imperative 命令語氣、Interrogative Mood 疑問語氣、Subjective 假設語氣。

本篇提到的 subjunctive mood 是用在表達=>希望、建議、想像中的場景 "I wish I could visit you." "I wish you were there." "If I were rich, I would buy an island." "They suggested that I visit you" 🖤以上各種用法,如何透過好看的閱讀文章吸收加深記憶,請待下回🖤


477 次查看0 則留言

Commenti

Valutazione 0 stelle su 5.
Non ci sono ancora valutazioni

Aggiungi una valutazione
bottom of page